The USCCB just put up the text of the newest Roman Mass translation. Now it just needs approval from the Holy See.
I'm so glad to see changes that bring it closer to the Latin original. Having been in the Antiochian Orthodox (Eastern & Western Rite), I was accustomed to replying "And with your Spirit" when the priest says "The Lord be with You".
It's also great to see "through my fault, through my fault, through my most grievous fault" restored to the Confiteor. Now I can strike my chest three times in pious contrition--one time just doesn't seem enough.
I can again profess "I believe..." at the Creed.
I'm glad I get to say: "Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed." I always liked that wording better, as it is the prayer of the centurion from the Gospel (mostly).
The only change I'm not happy about is the new wording for the Embolism, the part the priest says at the Lord's Prayer. I liked the old wording "protect us from all anxiety". Now it asks to keep us "safe from all distress". I can live with the change, but being bipolar and prone to panic attacks, the old wording pulled me through some tough times.
Overall, kudos to the U.S. Bishops for improving the English Mass. Be gone liturgical minimalism!
Here's the complete text of the revised Mass.
Here are the changes.
No comments:
Post a Comment